dijous, 1 d’abril de 2010

La premsa es fa ressò de Els Amants

Edicions Bromera està consolidant en els últims anys la presència dels millors autors de novel·la negra del panorama nacional i internacional. És el cas de les obres de John Connolly, ja que Bromera ha sigut la primera editorial que ha traduït a la nostra llengua les novel·les protagonitzades pel detectiu Charlie Parker i que compta ja amb nombrosos adeptes.



Amb l'arribada a les llibreries de Els Amants la premsa no ha deixat de fer-se'n ressò de la sisena entrega d'aquesta sèrie de novel·les i que ha estat qualificada per la crítica com "la novel·la definitiva, la més brillant".

2 comentaris:

Tècnic lingüístic ha dit...

En primer lloc, enhorabona per la faena editorial, imprescindible.

En segon lloc, hauríeu de corregir un «llengüa» que hi ha en l'apunt. A més, podríeu fer servir el codi HTML ŀ per a indicar l'ele amb el punt volat real (caràcter) en lloc de la composició que fa el teclat.

Finalment, els traductors de les obres haurien de figurar sempre almenys una vegada entre les dades rellevants de l'obra. Diu que Bromera ha traduït, però no dieu qui ho ha fet en realitat (Eduard Castanyo).

Moltes gràcies i fins a l'altra.

Bromera de lletres ha dit...

Moltes gràcies per la teua observació. Ja ho hem corregit i ens sap greu que de vegades no parem esment a aquests errors que es fan involuntàriament a l'escriure.
Com ja et comentem al post sobre el llibre de Herta Müller (Tot el que tinc ho duc al damunt) la informació completa sobre qualsevol llibre està disponible en la pàgina web. En el bloc, solament apuntem algunes dades perquè no podem citar cadascuna de les que són rellevants però a partir d'ara, intentarem fer esment del traductor de les obres quan siga possible.
Gràcies!